Rambler's Top100

ГЛАВНАЯ РАБОТА в ТЕАТРЕ ТИМОФЕЯ СПИВАКА РАБОТА В КИНО ТИМОФЕЯ СПИВАКА ПРЕССА И ФОТО ТИМОФЕЯ СПИВАКА ССЫЛКИ Гостевая книга
ПЕРЕВОЗЧИК
(МОСТ)

Елена - А.Варпаховская. Томаш - Тимофей Спивак
Е.Шанявский
Премьера - 1984 г.
Режиссер Марек Окопиньский (Польша)
ДекорацииАнтон Тоста (Польша)
Музыкальное оформлениеЮ.Лаптенко
Действующие лица и исполнители:
ОтецЛ.Борисов
Томаш, его сынТимофей Спивак
Елена, невеста ТомашаА.Варпаховская
Марыся, сводная сестра ТомашаТ.Кочемасова
ЯнекС.Колтаков
ПосетительН.Прокопович
ШоферВ.Мищенко

Интервью режиссера Марека Окопиньского

РАБОТАТЬ С СОВЕТСКИМИ АКТЕРАМИ -
БОЛЬШАЯ РАДОСТЬ...

     К 40-летию подписания Договора о дружбе и сотрудничестве между Советским Союзом и Польской Народной Республикой Московский драматический театр им. К. С. Станиславского показал премьеру спектакля "Перевозчик" по пьесе Ежи Шанявского "Мост". Постановку осуществили гости из Польши — режиссер Марек Окопиньский и художник Антон Тоста.
После премьеры наш корреспондент встретился с режиссером спектакля и попросил его ответить на несколько вопросов.

— Пан Марек, чем вызван ваш интерес к пьесе "Мост", и что для вас вообще представляется главным в драматургическом произведении?
— Самое главное для меня — это психологический рисунок каждой роли. И задача режиссера, как мне кажется, заключается в том, чтобы как можно бережнее перенести этот тонкий рисунок на полотно спектакля. Слова и поступки, которые мы воспринимаем, когда читаем пьесу, — это ведь только поверхностные признаки и проявления глубокой внутренней жизни человека. В этом смысле меня очень привлекают пьесы Шанявского. Он дает нам возможность не увидеть, не услышать, а прочувствовать внутреннюю работу, происходящую в герое на пути от одного поступка к другому. Разумеется, то, что не написано, прочитывается по-разному, но именно это и интересно.
— Главного героя спектакля, старого перевозчика, подозревают в совершении преступления. Как вы пришли к сценическому пониманию этого сложного характера?
— Наш герой — старик, у которого была профессия, нужная людям. И вдруг она оказалась лишней — построен мост, и отпала необходимость перевозить людей через реку. И как это часто бывает со старыми, мнительным, неуверенными в себе людьми, ему кажется, что он как личность тоже никому не нужен. Это — трагедия. В тот. момент, когда жизнь теряет для него всякий смысл, старик "объявляет войну" цивилизации, которая вытеснила его самого и такой маленький, но необходимый ему труд. Под напором весеннего ледохода рухнул мост, соединявший жителей прибрежного поселка с городом. Однако некоторые считают, что произошло это не без вмешательства старика. Но для драматурга главное не это, а вера в возможности человека. В нашей пьесе большую роль играет случай. В день, когда старику должны предъявить обвинение, он совершает подвиг: в ледоход, рискуя жизнью, отправляется в отчаянное путешествие по реке, чтобы вовремя послать на конкурс проект своего сына-архитектора — проект Дома лиги друзей человечества. Это подвиг во имя сына, но в первую очередь это оправдание собственного прихода на землю, своего человеческого предназначения. Так что, если ему все-таки придется предстать перед правосудием, это будет уже другой человек, который верит в свои силы, в свои возможности и которого наказание уже не должно раздавить.
— Как складывались ваши отношения с актерами Театра им. К. С. Станиславского?
— Работать с ними было большим удовольствием, хотя, должен признаться, не всегда легко. Дело в том, что спектакль создавался в очень короткий срок, что потребовало концентрации всех сил, предельной собранности и самоотдачи. Но все сложности окупались радостью совместного творчества с талантливыми исполнителями.
     Главного героя в нашем спектакле играет Лев Борисов. Его роль немногословна и поэтому в ней важно все: выражение лица, интонация, поза. У нас не было с ним расхождений в прочтении образа, наверное, еще и потому, что есть общечеловеческие точки боли и радости, которые мы, люди одного поколения, воспринимаем почти одинаково. Вообще, для советских актеров характерна высокая профессиональная подготовка, теплая дружественная атмосфера во время репетиций.
— "Перевозчик" — вторая польская пьеса, которую вы поставили в Советском Союзе. А у себя на родине вы знакомите зрителей с советской драматургией?
— Да. В разное время я поставил "Мать" М. Горького, "Пололчанские сады" и "Нашествие" Л. Леонова, "Прошлым летом в Чулимске" А. Вампилова, "Гнездо глухаря" В. Розова, "Ретро" А. Галина... В этих и других произведениях советской драматургии меня привлекает главное: авторы — не скользят по поверхности жизни, а погружаются в нее, заставляют зрителя задуматься, искать свои решения, свои пути в мире сложных нравственных проблем. Они не дают рецептов, советов, они просто управляют этим зрительским поиском. Надеюсь, будущее подарит мне новые встречи с советскими пьесами.

Интервью взяла Г. Синельникова.
"Театральная Москва", N6, 1985

Если у вас есть дополнения или вопросы,
пишите мне
hbelova@yandex.ru


Голосование
на сайте Рускино

Российские актеры
(каждый день)
Советское кино
(раз в неделю)

НОВОЕ
Перевод с испанского статьи из El Pais, о культурных проектах в Уругвае

т/с "Американская трагедия", описание, фото

ТЕЛЕАНОНС
Время московское


Ивлим.Ру: информация и развлечения TOPCAT.RU Каталог ресурсов Каталог BigMax.ru Rambler's Top100 UserLine каталог
Яндекс цитирования WOlist.ru - каталог качественных сайтов Рунета Каталог+поисковая система Каталог Ресурсов Интернет Poweredby